- example, is accepted
spelling, but anglicised
phonetically. The anglicisation
of non-English words
for use in English
is just one case...
been anglicised Johnson
(it has also been less thoroughly anglicised
and MacIan). The other
made in Anglicisation
- some cases, the equivalent
can be a cognate, in other cases
it may be an Anglicised spelling derived
from the Gaelic
name, or in other cases
it can be an...
- public during World
War I, and changed their
name to Mountbatten, an anglicised version
of Battenberg. The name Battenberg refers
to the town of Battenberg...
is the practice
of text in Bulgarian
from its conventional Cyrillic orthography
into the Latin
- Seán Óg Ó Súilleabháin corresponds
to "John O'****van Jr." (although anglicised versions
of the name often
drop the "O'" from the name). The word Beag/Beg...
- via Old French. Diminutives include
as "Podge" and "Paddy"); the latter Anglicisation
pejoratively, as a term...
- of the Scottish Gaelic Seumas
is Sheumais, which
form to the Anglicised
form of this name, Hamish. In Irish, Seumas
is the older
form of the modern...
- and of sovereignty
(see Ériu). In some cases, the official English
name is wholly different
from the official Irish language
name. An example...
the German Crown
and to change German titles
and house names
versions. Hence, on 17 July 1917, a royal proclamation issued