- example, is accepted
spelling, but anglicised
phonetically. The anglicisation
of non-English words
for use in English
is just one case...
1982 - Page 42 "Substantial ****imilation in the form of the anglicisation
names, language, religion, or the adoption
of new agricultural...
- some cases, the equivalent
can be a cognate, in other cases
it may be an Anglicised spelling derived
from the Gaelic
name, or in other cases
it can be an...
is the practice
of text in Bulgarian
from its conventional Cyrillic orthography
into the Latin
- Seán Óg Ó Súilleabháin corresponds
to "John O'****van Jr." (although anglicised versions
of the name often
drop the "O'" from the name). The word Beag/Beg...
- and of sovereignty
(see Ériu). In some cases, the official English
name is wholly different
from the official Irish language
name. An example...
- main road entry
from the GST Road. Palavanthangal
from its original
Thaangal. The area and its neighborhoods...
- The surname
Dunn has several different
origins. In some cases
it is an Anglicised
form of the Irish surname
Ó Duinn, meaning
"grandson of Donn"; the Gaelic...
- of the Scottish Gaelic Seumas
is Sheumais, which
form to the Anglicised
form of this name, Hamish. In Irish, Seumas
is the older
form of the modern...
- and Gotha. In 1917, the name of the royal house
from the anglicised German
Saxe-Coburg and Gotha
to the English Windsor because